< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.

< Proverbes 18 >