< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< Proverbes 18 >