< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
5 Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
10 Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
14 L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
16 Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.