< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
5 Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
10 Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
14 L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
16 Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.

< Proverbes 18 >