< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.

< Proverbes 17 >