< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.