< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Semper iurgia quærit malus: Angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.

< Proverbes 17 >