< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Proverbes 17 >