< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון

< Proverbes 17 >