< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< Proverbes 17 >