< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.