< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

< Proverbes 17 >