< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.