< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.