< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Ostavi na Gospoda djela svoja, i biæe tvrde namjere tvoje.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Mrzak je Gospodu ko je god ponosita srca, i neæe ostati bez kara ako æe i druge uzeti u pomoæ.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Milošæu i istinom oèišæa se bezakonje, i strahom Gospodnjim uklanja se èovjek oda zla.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Kad su èiji putovi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Bolje je malo s pravdom nego mnogo dohodaka s nepravdom.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Proroštvo je na usnama carevijem, u sudu neæe pogriješiti usta njegova.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Mile su carevima usne pravedne, i oni ljube onoga koji govori pravo.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Gnjev je carev glasnik smrtni, ali mudar èovjek ublažiæe ga.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
U veselu je licu carevu život, i ljubav je njegova kao oblak s poznijem daždem.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Put je pravednijeh uklanjanje oda zla; èuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti ponizna duha s krotkima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Izvor je životu razum onima koji ga imaju, a nauka bezumnijeh bezumlje je.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Ljubazne su rijeèi sat meda, slast duši i zdravlje kostima.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Ko se trudi, sebi se trudi, jer ga nagone usta njegova.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Èovjek nevaljao kopa zlo, i na usnama mu je kao oganj koji pali.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Opak èovjek zameæe svaðu, i opadaè rastavlja glavne prijatelje.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Nasilnik mami druga svojega i zavodi ga na put koji nije dobar;
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Namiguje oèima, kad misli naopako; kad mièe usnama, èini zlo.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Sijeda je kosa slavna kruna, nalazi se na putu pravednom.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Bolji je spor na gnjev nego junak, i gospodar od svoga srca bolji je nego onaj koji uzme grad.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.