< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbes 16 >