< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある分銅もことごとく彼の造りしものなり
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聡明をうるは銀を得るよりも望まし
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
卑き者に交りて謙たるは驕ぶる者と偕にありて贈物をわかつに愈る
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚頼むものは福なり
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
労をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
強暴人は沃の鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
白髪は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり

< Proverbes 16 >