< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.