< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< Proverbes 16 >