< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
A man who labors, labors for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Old age is a crown of honor, but it is found in the ways of righteousness.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.