< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.