< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Proverbes 16 >