< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.

< Proverbes 16 >