< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.

< Proverbes 15 >