< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.