< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.