< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد.۱
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید.۲
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد.۳
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است.۴
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد.۵
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.۶
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست.۷
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست.۸
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد.۹
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.۱۰
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585)۱۱
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.۱۲
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود.۱۳
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد.۱۴
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است.۱۵
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب.۱۶
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.۱۷
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند.۱۸
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.۱۹
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد.۲۰
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید.۲۱
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند.۲۲
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است.۲۳
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585)۲۴
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید.۲۵
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است.۲۶
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست.۲۷
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد.۲۸
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود.۲۹
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید.۳۰
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد.۳۱
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید.۳۲
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد.۳۳

< Proverbes 15 >