< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ