< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.