< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.