< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.