< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

< Proverbes 15 >