< Proverbes 14 >
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
3 Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
13 Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
22 Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
31 Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.