< Proverbes 14 >
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. ()
13 Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.