< Proverbes 14 >

1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!

< Proverbes 14 >