< Proverbes 14 >
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
He who walks in his uprightness fears the LORD, but he who is perverse in his ways despises him.
3 Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
The fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
A wise man is cautious and turns away from evil, but the fool is arrogant and reckless.
17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
22 Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
In the fear of the LORD is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
The fear of the LORD is a fountain of life, turning people from the snares of death.
28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
31 Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.