< Proverbes 13 >

1 Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
2 Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
4 L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
8 La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
10 Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
12 L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
14 L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
19 Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
22 L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.

< Proverbes 13 >