< Proverbes 13 >

1 Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

< Proverbes 13 >