< Proverbes 13 >
1 Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.