< Proverbes 13 >
1 Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
8 La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
12 L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.