< Proverbes 12 >
1 Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
2 L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
3 L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
Żona cnotliwa [jest] koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, [jest] jak zgnilizna w jego kościach.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
Niegodziwi zostają powaleni i już ich nie ma, a dom sprawiedliwych się ostoi.
8 Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
9 Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
Lepszy [jest człowiek] wzgardzony, który ma sługę, niż ten, kto się chwali, a któremu brak chleba.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
Niegodziwy pragnie sieci złych, a korzeń sprawiedliwych wydaje [owoc].
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za [dzieła] swoich rąk otrzyma zapłatę.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
Droga głupiego [wydaje się] słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
16 L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
Znajdzie się taki, którego [słowa] są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych [jest] lekarstwem.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
Prawdomówne wargi będą trwać na wieki, ale język kłamliwy [trwa] króciutko.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Podstęp [jest] w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój [jest] radość.
21 Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
Wargi kłamliwe budzą odrazę w PANU, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
23 L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
24 La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
25 L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego [jest] cenne.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.
Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.