< Proverbes 12 >

1 Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.

< Proverbes 12 >