< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?