< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!