< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!