< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!

< Proverbes 11 >