< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!