< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?