< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!

< Proverbes 11 >