< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.